Breaking News

dodaje pixabay 270

Kto dodaje napisy do naszych seriali?

serwisy multimeldialneświęcą triumfy od jakiegoś\pewnego czasu. Internet daje możliwość ogladania(ć) produkcji(e) z całego świata wedle uznania(em). Angielski przez wzgląd na na swoja dosyć dużą powszechność jest jezykiem w którym produkuje się najwięcej filmów i serial. Co jednak zrobić kiedy nie rozumiemy języka dostatecznie dobrze aby swobodnie oglaądać wybraną produkcje? Spokojnie – są napisy.

A czy myśleliście kiedyś kto i jak je przygotowuje?


Nie lekceważ napisów

Napisy są nieodłącznym kompanem ogromnej liczby produkcji. Dają one prawo do oglądania najnowszych premier niezależnie od kraj(u) zamieszkania. Wielu fanom na całym globie pomaga to być na bieżąco z akcje(ą) ulubionych seriali. Tłumacz języka angielskiego pozwala być na czasie ludziom z różnych zakątków.

Poza wymiaru(e) rozrywkowego napisy niosą również charakter edukacyjny. Jest wiele dowodów na efektywność tej metody.

Dzięki śledzeniu można osłuchać się z językiem obcym. Napisy pojawiajace się w trakcie seansu ułatwiają kojarzyć dane dźwięki z określonym tłumaczeniem w języku ojczystym. Ludzkie mózgi mają tendencję do tworzenia skojarzeń myślowych, które następnie okazują się przydatne w życiu.

Tłumacz języka angielskiego wymaga nie tylko znakomitej znajomości języka obcego, ale też innych cech, które pozwalają wykonywać(nie) swojej pracy należycie.

Niezbędna jest umiejętność pracy na wysokich obrotach. Uwzględniając ogrom powstających produkcji, widać, że zapotrzebowanie na tłumaczenia cały czas jest duży.

W tej zajęciu bardzo istotne jest wyczucie i bycie na bieżąco z różnymi kontekstami.

Dobrze przetłumaczony tekst musi oddawać wydarzenia(mi) pokazanymi w filmie. Musi starać się oddać charakter dialogów bohaterów filmu. Chodzi głównie o przekazanie ich uczuć w tłumaczonym tekście. Z tego powodu dobrze gdy osoba tłumacząca jest zorientowany(a) w nowościach. Oprócz tego dobrze jest znać różnego typu wyrażenia regionalne. Z pewnością można powiedzieć, że im bardziej szerokie horyzonty ma tłumacz, tym rezultaty jego pracy będą lepsze.


Tłumacząc seriale bardzo istotna jest synchronizacja rozmów bohaterów z tłumaczonym tekstem, który wyświetla się na ekranie. W związku z tym tłumacze używają różnych programów i instrumentów, które korzystnie wpływają na jakość ich pracy. Gotowy tekst zapisywany jest w pliku o wskazanym formacie. Następnie, w momencie gdy wszystko jest dobrze dopasowane plik z tłumaczeniem można wgrać do filmu. Konsekwencją tego jest to co widzimy na ekranach naszych komputerów, telewizorów i smartfonów.

Źródło: Tłumacz języka angielskiego z Gdyni